Banda Hispânica o la integración de la poesía

1.137

Aparecida en la revista Piel de Leopardo, integrada a este portal.

fotoAsegura el poeta Soares Feitosa –editor de Jornal de Poesía, izquierda– que la navegación por la Banda Hispânica no podría tener un menor timonel que el escritor y crítico Floriano Martins –poeta él mismo y traductor de poetas–. Cuando los estamentos literarios del Brasil navegaban hacia costas distantes de las americanas, Martins era uno de los pocos que, acaso con tozudez, insistía en los intercambios con los escritores de América Hispana.

La Banda Hispânica recoge poesía, la difunde, permite asomar a la experiencia poética de un universo lingüístico que pronto contendrá mil millones de hablantes. Pero no se trata sólo de mostrar; el proyecto insiste en la reflexión crítica. Pensaron en una muestra de 300 escritores; son más de 2.000 –y creciendo.

La poesía es la primera memoria colectiva; en manos de Banda Hispânica se convierte en la actualidad, además, en un primer esfuerzo tangible –y gratuito, como toda obra de arte– de integración.

Las revistas literarias –citamos a Floriano Martins– “são o grande bálsamo propiciador de um diálogo imediato entre leitor e produção cultural. Em alguns momentos funcionam como verdadeiros manifestos de uma geração. Em outros, atuam como uma deusa de mil braços e mil olhos.

“Em sociedades definhadas por uma cultura monetária, firmam o único elo possível entre dois pólos indispensáveis. Na América Latina assumiram conotações diversas no decorrer do século XX, definindo posições tanto estéticas quanto políticas, segundo as circunstâncias de seu cultivo.

“A criação de um projeto como Banda Hispânica se aproxima desse universo, podendo ser visto como uma revista eletrônica, não no sentido periódico em que se costuma observar essa aventura editorial, mas no de difusão sistemática de focos de cultura que não habitualmente dialogam entre si. Importa-nos criar uma condição de conhecimento mútuo, saltando fora da corriqueira falácia em defesa de uma identidade cultural.

Interessa, isto sim, acentuar a multiplicidade, dando voz às manifestações poéticas relevantes em todos os 19 países que constituem a América Hispânica, não sem incluir a própria Espanha, de radical importância para o desdobramento dessas culturas”.

foto
En el portal del Jornal de Poesía se encontrará un listado de los poetas de diversos países, con muestra de sus obras, y cómo participar de este esfuerzo. Tal vez, empero, no sea abusivo advertir que tres preguntas deben ser respondidas en forma previa–las respuestas las recbirá Floriano Martins (derecha)–, y son las siguientes:

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

También podría gustarte
Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.


El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.