Sep 17 2023
67 lecturas

Econom铆aPol铆tica

Ante la crisis y desigualdad, el G-77+China demand贸 un nuevo orden financiero mundial

Los l铆deres del Grupo de los 77 m谩s China (G-77+China), que representan 80 por ciento de la poblaci贸n mundial, cerraron ayer una cumbre en La Habana con la exigencia a las potencias de ayudar a la construcci贸n de una nueva arquitectura financiera internacional ante la agudizaci贸n de la crisis por la pandemia de Covid-19 y la brecha tecnol贸gica.

鈥淪ubrayamos la urgente necesidad de una reforma integral de la arquitectura financiera internacional y de un enfoque m谩s inclusivo y coordinado de la gobernanza financiera mundial鈥, indic贸 la declaraci贸n final aprobada ayer.

鈥淣otamos con profunda preocupaci贸n que los principales desaf铆os generados por el actual orden econ贸mico internacional injusto para los pa铆ses en desarrollo, han alcanzado su expresi贸n m谩s aguda en la actualidad debido, entre otras cosas, a los persistentes efectos negativos de la pandemia de covid-19, agregaron los jefes de Estado y de gobierno del G-77 m谩s China.D铆az-Canel inaugura cumbre G77+China - Radio La Primerisima

Tambi茅n el c贸nclave rechaz贸 la imposici贸n de leyes y regulaciones con impacto extraterritorial y otras formas de medidas econ贸micas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra los pa铆ses en desarrollo. Asimismo, el documento llam贸 a todos los estados a consagrarse colectivamente a la consecuci贸n del desarrollo mundial y de una cooperaci贸n para el desarrollo cient铆fico y tecnol贸gico.

鈥淒estacamos el importante papel de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n como pilares, facilitadores y catalizadores para apoyar el crecimiento sostenido, inclusivo y sostenible, acelerando la plena aplicaci贸n de la Agenda 2030鈥, indic贸 la declaraci贸n, tras reconocer la oportunidad que ofrecen la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todas las personas, incluido el derecho al desarrollo.

De igual forma, los participantes en la cumbre convinieron en la necesidad de invertir m谩s en ciencia, tecnolog铆a e innovaci贸n y reafirmaron el compromiso del bloque con la colaboraci贸n cient铆fica abierta y equitativa; destacaron la importante contribuci贸n de la ciencia abierta al desarrollo de soluciones para enfrentar los desaf铆os globales.

鈥淎bogamos por un desarrollo y uso de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n de manera 茅tica y responsable, as铆 como por el fortalecimiento y ampliaci贸n de las infraestructuras para la investigaci贸n y el desarrollo鈥, indic贸 el texto.

Cuba acoge cumbre de G77+China que impulsa un nuevo "orden internacional"La declaraci贸n subray贸 la importancia de la investigaci贸n y el desarrollo y la transferencia de tecnolog铆a en la esfera de la salud humana, teniendo en cuenta el aumento de las enfermedades transmisibles y no transmisibles emergentes y remergentes, incluidos sus factores de riesgo.

Apunt贸, con profunda preocupaci贸n, las disparidades existentes entre los pa铆ses desarrollados y los que a煤n est谩n en desarrollo en cuanto a las condiciones, posibilidades y capacidades para producir nuevos conocimientos cient铆ficos y tecnol贸gicos.

鈥淒estacamos la importancia de fortalecer la cooperaci贸n norte-sur, incluido el cumplimiento de los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo a fin de apoyar las necesidades de desarrollo de los pa铆ses del sur鈥, se帽ala el documento final, donde el grupo ratific贸 la decisi贸n de retomar el trabajo del Consorcio de Ciencia, Tecnolog铆a e Innovaci贸n para el Sur e inst贸 a los miembros a evaluar y trazar estrategias para garantizar su funcionamiento.

Tambi茅n acord贸 que ministros y altas autoridades de ciencia, tecnolog铆a e innovaci贸n se re煤nan peri贸dicamente, seg煤n proceda, para realizar un balance del papel de esas materias en las agendas de desarrollo aprobadas en la Organizaci贸n de Naciones Unidas (ONU).

Lula da Silva pide unidad en la cumbre del G77 de La Habana - Alerta Per煤El presidente brasile帽o Luiz In谩cio Lula da Silva tach贸 de ilegal el embargo impuesto por Estados Unidos a Cuba y la inclusi贸n del pa铆s en la lista de estados patrocinadores del terrorismo, medida adoptada por el expresidente Donald Trump y mantenida por el actual mandatario, Joe Biden.

鈥淓s especialmente significativo que, en este momento de grandes transformaciones geopol铆ticas, esta cumbre sea realizada aqu铆, en La Habana. Cuba ha sido defensora de una gobernanza mundial m谩s justa. Y hasta hoy (Cuba) es v铆ctima de un bloqueo econ贸mico ilegal鈥, dijo el mandatario brasile帽o.

Cuba tiene la presidencia temporal del bloque hasta fin de a帽o y ser谩 sucedida por Uganda en el 2024. Por China intervino Li Xi, miembro del Comit茅 Central del Partido Comunista, quien asegur贸 que esa naci贸n sigue comprometida con la edificaci贸n de un cambio tecnol贸gico que permita reducir las brechas digitales.

Definiciones

芦El mundo le est谩 fallando a los pa铆ses en desarrollo禄,asegur贸 el secretario general de Naciones Unidas, Ant贸nio Guterres, en el marco de una cumbre de dos d铆as en la que participaron jefes de Estado y de gobierno del Grupo G-77+China en La Habana, Cuba. El G-77 fue establecido por 77 pa铆ses en 1964 con el fin de promover los intereses econ贸micos colectivos del llamado Sur Global.

El Secretario General Ant贸nio Guterres interviene en la Cumbre del G77 en La Habana, Cuba. / ONU.Asimismo, Guterres les hizo un llamado a los pa铆ses en desarrollo a 芦alzar su voz para luchar por un mundo que funcione para todos禄 y agreg贸 que las nuevas reglas para las nuevas tecnolog铆as 芦no pueden ser escritas s贸lo por los ricos y los privilegiados禄.

El presidente de Brasil, Luiz In谩cio Lula da Silva, destac贸 la necesidad de que los pa铆ses del Sur forjen una posici贸n com煤n que tenga en cuenta las preocupaciones de los pa铆ses en desarrollo.

Precis贸 que hay 芦dos grandes transformaciones禄 en marcha que no pueden ser moldeadas por 芦un pu帽ado de econom铆as ricas. La primera es la revoluci贸n digital y la segunda es la transici贸n energ茅tica. Nuestros pa铆ses necesitan tener las condiciones necesarias para responder a estos cambios禄, dijo, tras resaltar la importancia del grupo para la construcci贸n de un Nuevo Orden Econ贸mico Internacional.

El presidente de Cuba, Miguel D铆az-Canel, anfitri贸n del c贸nclave,聽denunci贸 injusticias en los organismos internacionales聽y record贸 anteriores llamados de l铆deres latinoamericanos a 芦democratizar la ONU禄, como 芦las advertencias de Fidel Castro de que ‘ma帽ana ser谩 demasiado tarde’, y una frase inolvidable del comandante Hugo Ch谩vez, cuando dijo que ‘los presidentes andamos de cumbre en cumbre y los pueblos de abismo en abismo'禄.

芦Exigimos ya la democratizaci贸n pendiente del sistema de relaciones internacionales禄, prosigui贸. 芦Es preciso revertir esa condici贸n en que nos sumieron siglos de dependencia colonial y neocolonial, porque no es justo y porque no soporta ya el Sur el peso muerto de todas las desgracias禄. D铆az-Canel adem谩s defendi贸 su propuesta de una 芦negociaci贸n universal para el cambio de un nuevo sistema financiero mundial禄.El Presidente de Colombia, Gustavo Petro, junto a Miguel D铆az Canel.

El presidente de Colombia, Gustavo Petro, reiter贸 la necesidad de implementar un 芦Plan Marshall禄 a escala global para salvarlo y defendi贸 su propuesta de una 芦negociaci贸n universal para el cambio de un nuevo sistema financiero mundial禄.

Asegur贸 que para disminuir la deuda y financiar la econom铆a descarbonizada hay dos alternativas: el capital y el endeudamiento y que Estados Unidos y Europa solo proponen que los pa铆ses en desarrollo se endeuden m谩s. 芦Muchos integrantes del G-77 aceptan pasivamente este camino禄, lament贸.

Por otro lado, Petro advirti贸 que de no actuar la humanidad se enfrenta a un 芦mundo violent铆simo禄 y a un 茅xodo que podr铆a alcanzar las 3.000 millones de personas, citando modelos cient铆ficos: 芦驴Si ya es (violento) cuando el flujo apenas es de 10,8 millones de migrantes 驴c贸mo ser谩 cuando sean de 3.000 millones? 驴C贸mo ser谩 el mundo cuando las tierras de las grandes ciudades de nuestros pa铆ses sean inhabitables? 驴C贸mo ser谩 la pol铆tica? 驴C贸mo ser谩 la sociedad? 驴Habr谩 democracia o barbarie?禄

El presidente venezolano Nicol谩s Maduro resalt贸 la necesidad de que los pa铆ses del Sur forjen sus 芦propios caminos y modelos pol铆ticos y no aceptar los dictados de ninguna potencia con pretensiones coloniales o de dominaci贸n.聽El siglo XXI debe ser nuestro siglo de cooperaci贸n pr谩ctica de mayor nivel en la educaci贸n, la ciencia y la tecnolog铆a禄, prosigui贸.

Maduro alab贸 la inclusividad del G-77+China: 芦Esta es nuestra casa, esta es nuestra familia. Este es el espacio donde somos iguales todos, donde nadie pretende imponerse, dominar, espolear, despreciar, excluir a nadie. Ya basta de persecuci贸n contra los pueblos del mundo que quieren construir sus propios modelos禄.

 

* Periodista聽cubano, asociado al Centro Latinoamericano de An谩lisis Estrat茅gico (CLAE, www.estrategia.la)

 

 

Addendo: Declaraci贸n final de la Cumbre

El presidente palestino Mahmoud Abbas pronuncia un discurso durante la cumbre del G77+China en La Habana.El importante papel de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n como pilares del desarrollo, y el acceso pleno de todos los pa铆ses del mundo a sus ventajas, as铆 como el rechazo pleno a leyes y regulaciones con impacto extraterritorial y todas las dem谩s formas de medidas econ贸micas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra los pa铆ses en desarrollo y 聽la urgente necesidad de eliminarlas inmediatamente, se encuentran entre los puntos esenciales de la Declaraci贸n de la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno del G-77 y China, reci茅n concluida en esta capital.

A continuaci贸n texto completo de este documento, la Declaraci贸n de La Habana:.

LOS RETOS ACTUALES DEL DESARROLLO: PAPEL DE LA CIENCIA, LA TECNOLOG脥A Y LA INNOVACI脫N

La Habana, Cuba, 15 y 16 de septiembre de 2023

Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los pa铆ses miembros del Grupo de los 77 y China, reunidos en La Habana, Cuba, los d铆as 15 y 16 de septiembre de 2023, a prop贸sito de la Cumbre del Grupo sobre Retos actuales del desarrollo: Papel de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n, convencidos de la imperiosa necesidad de actuar unidos, reafirmamos nuestra adhesi贸n plena al esp铆ritu, principios y objetivos del Grupo de los 77 y China.

Reafirmamos, asimismo, el compromiso de fortalecer la unidad y solidaridad del Grupo en aras de lograr sus objetivos y de reforzar su papel en el contexto internacional actual. Ratificamos el pleno respeto de los prop贸sitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional.

Lamentamos profundamente las p茅rdidas de vidas humanas y materiales tras los recientes fen贸menos naturales que impactaron a Libia y Marruecos. Trasladamos nuestras sentidas condolencias a los respectivos pueblos y Gobiernos y a los familiares y allegados de las v铆ctimas en ambas naciones.
Notamos con profunda preocupaci贸n que los principales desaf铆os generados por el actual orden econ贸mico internacional injusto para los pa铆ses en desarrollo, han alcanzado su expresi贸n m谩s aguda en la actualidad debido, entre otras cosas, a los persistentes efectos negativos de la pandemia de Covid-19, a pesar de que la OMS ha levantado la Emergencia de Salud P煤blica de Importancia Internacional (ESPII) por Covid-19; 聽las tensiones geopol铆ticas; las medidas coercitivas unilaterales y las m煤ltiples crisis actuales, incluidas las crisis econ贸mica y financiera; la fragilidad de las perspectivas econ贸micas mundiales; el aumento de la presi贸n sobre los alimentos, la energ铆a; el desplazamiento de personas; la volatilidad de los mercados; la inflaci贸n; el ajuste monetario; la creciente carga de la deuda externa; el aumento de la pobreza extrema; el aumento de las desigualdades dentro de los pa铆ses y entre ellos; y los efectos adversos del cambio clim谩tico, la p茅rdida de biodiversidad, la desertificaci贸n, las tormentas de arena y polvo y la degradaci贸n del medio ambiente, as铆 como las brechas digitales, sin que hasta ahora haya una hoja de ruta clara para hacer frente a estos problemas mundiales.

Tambi茅n expresamos nuestra profunda preocupaci贸n por la enfermedad, la muerte y la continua perturbaci贸n socioecon贸mica y devastaci贸n causada por la pandemia de Covid-19, que ha exacerbado a煤n m谩s las marcadas desigualdades en y entre los pa铆ses y las regiones, con un impacto desproporcionado en los pa铆ses en desarrollo. Esta situaci贸n subraya la urgencia de reforzar la solidaridad mundial y la cooperaci贸n internacional con los pa铆ses en desarrollo, as铆 como el apoyo a los mismos, para prevenir, prepararse y responder a las pandemias y otras emergencias sanitarias, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de la pandemia de Covid-19.

Subrayamos la urgente necesidad de una reforma integral de la arquitectura financiera internacional y de un enfoque m谩s inclusivo y coordinado de la gobernanza financiera mundial, con mayor 茅nfasis en la cooperaci贸n entre los pa铆ses, incluso mediante el aumento de la representaci贸n de los pa铆ses en desarrollo en los 贸rganos mundiales de toma de decisiones y formulaci贸n de pol铆ticas, lo que contribuir谩 a mejorar las capacidades de los pa铆ses en desarrollo para acceder a la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n y desarrollarlas.

Reiteramos la firme convicci贸n de que todos los Estados y partes interesadas deben consagrarse colectivamente a la consecuci贸n del desarrollo mundial y de una cooperaci贸n para el desarrollo cient铆fico y tecnol贸gico 鈥渜ue beneficie a todos鈥, 聽sobre la base de amplias consultas, contribuciones conjuntas y beneficios compartidos, 聽que puede aportar enormes beneficios a todos los pa铆ses y a todas las partes del mundo en la construcci贸n de una comunidad de futuro compartido para la humanidad.

Rechazamos la imposici贸n de leyes y regulaciones con impacto extraterritorial y todas las dem谩s formas de medidas econ贸micas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra los pa铆ses en desarrollo y reiteramos la urgente necesidad de eliminarlas inmediatamente. Subrayamos que tales acciones no s贸lo socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que constituyen un serio obst谩culo para el avance de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n y la plena consecuci贸n del desarrollo econ贸mico y social, en particular en los pa铆ses en desarrollo.

Adem谩s, hacemos hincapi茅 en que las medidas coercitivas unilaterales tienen repercusiones negativas y devastadoras en el disfrute de los derechos humanos, incluidos el derecho al desarrollo y el derecho a la alimentaci贸n. Dichas medidas tambi茅n obstaculizan el acceso de los pa铆ses afectados a la asistencia sanitaria, la ayuda y suministros humanitarios y los bienes de propiedad de la naci贸n.

Rechazamos los monopolios tecnol贸gicos y otras pr谩cticas desleales que obstaculizan el desarrollo tecnol贸gico de los pa铆ses en desarrollo. Los Estados que tienen el monopolio y el dominio en el 谩mbito de las Tecnolog铆as de la Informaci贸n y la Comunicaci贸n, incluido Internet, no deben utilizar los avances de las Tecnolog铆as de la Informaci贸n y la Comunicaci贸n como herramientas de contenci贸n y supresi贸n del leg铆timo desarrollo econ贸mico y tecnol贸gico de otros Estados. Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que fomente un entorno abierto, justo, inclusivo y no discriminatorio para el desarrollo cient铆fico y tecnol贸gico.

Observamos con preocupaci贸n que, a mitad de camino de la implementaci贸n de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, el mundo, en particular los pa铆ses en desarrollo, siguen estando muy lejos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Observamos adem谩s que la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n se han identificado como motores de transformaci贸n para acelerar el progreso en el logro de los Objetivos de Desarrollo Sostenible, y que su despliegue estrat茅gico podr铆a resolver y minimizar las diferencias entre los Objetivos y las metas, y reconocemos que la transferencia de tecnolog铆a a los pa铆ses en desarrollo ser谩 fundamental para intensificar y acelerar la aplicaci贸n de la Agenda 2030.

Destacamos el importante papel de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n como pilares, facilitadores y catalizadores para apoyar el crecimiento sostenido, inclusivo y sostenible, acelerando la plena aplicaci贸n de la Agenda 2030 y la Agenda de Acci贸n de Addis Abeba y, en este contexto, reafirmamos la necesidad de que la adopci贸n de decisiones pol铆ticas en todos los niveles cree un entorno internacional propicio para el desarrollo de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n y tenga en cuenta, en primera instancia, los conocimientos cient铆ficos y la innovaci贸n disponibles, as铆 como el uso y la promoci贸n de las capacidades y los saberes tradicionales, locales, de afrodescendientes y aut贸ctonos.

Reafirmamos la Agenda de T煤nez para la Sociedad de la Informaci贸n de 2005, en la que se reconocieron las necesidades especiales y espec铆ficas de financiaci贸n del mundo en desarrollo, y promovemos una estrecha alineaci贸n entre el proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Informaci贸n y la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, destacando las contribuciones transversales de las tecnolog铆as de la informaci贸n y las comunicaciones a los Objetivos de Desarrollo Sostenible, en particular la erradicaci贸n de la pobreza en todas sus formas y dimensiones, y se帽alando que el acceso a las tecnolog铆as de la informaci贸n y las comunicaciones tambi茅n se ha convertido en un indicador y una aspiraci贸n de desarrollo en s铆 mismo.

Tambi茅n hacemos un llamamiento a una estrecha concordancia entre el proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Informaci贸n y la Agenda de Acci贸n de Addis Abeba y otros resultados de los procesos intergubernamentales pertinentes, incluidos el Pacto Mundial Digital y la Cumbre del Futuro. Acordamos trabajar en pro de una posici贸n s贸lida y concertada del G-77 y China para garantizar que el proceso de Revisi贸n General de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Informaci贸n (CMSI+20), el Pacto Mundial Digital y la Cumbre del Futuro contribuyan, entre otras cosas, al logro del desarrollo sostenible y a cerrar la brecha digital entre los pa铆ses desarrollados y los pa铆ses en desarrollo.

Reiteramos que la Agenda de T煤nez y la Declaraci贸n de Principios y el plan de acci贸n de Ginebra, establecer谩n los principios rectores de la cooperaci贸n digital.
Reconocemos la oportunidad que ofrecen la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por todas las personas, 聽incluido el derecho al desarrollo. Instamos a avanzar en la inclusi贸n digital, as铆 como a lograr la igualdad de g茅nero y el empoderamiento de todas las mujeres y ni帽as, y a reforzar su acceso y participaci贸n de forma plena, equitativa y significativa en estos 谩mbitos, incluida la participaci贸n de las mujeres en los procesos cient铆ficos y tecnol贸gicos, como una v铆a para eliminar la brecha digital de g茅nero, hacer frente a los riesgos y desaf铆os derivados del uso de las tecnolog铆as y garantizar que sus beneficios est茅n al alcance de todos, incluidas las mujeres y las ni帽as.
Convenimos en la necesidad de invertir m谩s en ciencia, tecnolog铆a e innovaci贸n y de poner en marcha iniciativas a todos los niveles para el desarrollo de los recursos humanos en estos 谩mbitos. Subrayamos la importancia de formular estrategias encaminadas a combatir la fuga de cerebros de recursos humanos especializados formados en los pa铆ses del Sur. Acordamos seguir promoviendo el inter茅s de los j贸venes por los estudios cient铆ficos, incluido en la esfera educativa.

Reafirmamos nuestro compromiso con la colaboraci贸n cient铆fica abierta y equitativa, y reconocemos la importante contribuci贸n de la ciencia abierta al desarrollo de soluciones para enfrentar los desaf铆os globales. A este respecto, alentamos a que se adopten medidas para fomentar la incorporaci贸n de pruebas cient铆ficas en los procesos de formulaci贸n de pol铆ticas.

Reconocemos las importantes contribuciones que el conocimiento producido por las actividades de investigaci贸n e innovaci贸n puede aportar al dise帽o de mejores pol铆ticas p煤blicas, as铆 como la necesidad de fortalecer la colaboraci贸n y los intercambios entre los formuladores de pol铆ticas y las comunidades cient铆ficas y tecnol贸gicas para tal fin.

Alentamos la promoci贸n de una gesti贸n de gobierno basada en la ciencia y la innovaci贸n, tanto a nivel nacional como local, as铆 como la inclusi贸n de esta perspectiva en las estrategias nacionales de desarrollo como elementos integrales y transversales. 聽Llamamos asimismo, al fortalecimiento de ecosistemas de ciencia e innovaci贸n que conecten los gobiernos nacionales y locales, los sectores p煤blico y privado, la academia, los centros de investigaci贸n y la sociedad civil, teniendo en cuenta las legislaciones y los contextos nacionales.

Expresamos nuestra disposici贸n a apoyar la ampliaci贸n de modelos de ciencia abierta en todos los niveles, con el fin de garantizar el acceso de los ciudadanos a los resultados de las investigaciones y a la informaci贸n cient铆fica, de modo que la ciencia y el conocimiento est茅n al alcance de todas las personas.

Abogamos por un desarrollo y uso de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n de manera 茅tica y responsable, as铆 como por el fortalecimiento y ampliaci贸n de las infraestructuras para la investigaci贸n y el desarrollo.

Reconocemos que los derechos de propiedad intelectual deber谩n contribuir a promover la innovaci贸n tecnol贸gica, de modo que favorezcan el bienestar social y econ贸mico, teniendo en cuenta las legislaciones nacionales e instamos a que se apliquen, cuando proceda, las flexibilidades consagradas en las obligaciones jur铆dicas internacionales pertinentes en materia de derechos de propiedad intelectual.

Reconocemos la contribuci贸n de la ciencia al desarrollo de tecnolog铆as y soluciones innovadoras para avanzar hacia patrones de producci贸n y consumo m谩s sostenibles. En ese contexto, instamos a que se faciliten a los pa铆ses en desarrollo los medios de implementaci贸n necesarios para reforzar sus capacidades cient铆ficas y tecnol贸gicas. Tomamos nota, adem谩s, de la necesidad de sensibilizar sobre el desarrollo y los modos de vida sostenibles, de conformidad con los compromisos recogidos en la Agenda 2030. A este respecto, nos comprometemos a seguir promoviendo estrechos v铆nculos y asociaciones entre los responsables pol铆ticos, el mundo acad茅mico, los centros de investigaci贸n y el sector privado, seg煤n proceda.

Reconocemos adem谩s la contribuci贸n de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n al desarrollo industrial de los pa铆ses en desarrollo y como fuente fundamental de crecimiento econ贸mico, diversificaci贸n econ贸mica y adici贸n de valor.

Exhortamos a la promoci贸n de nuevas investigaciones, el desarrollo y la transferencia de las tecnolog铆as necesarias y el acceso a las ya existentes en las esferas de la alimentaci贸n y la nutrici贸n, la salud, el agua y el saneamiento y la energ铆a, a fin de contribuir a la erradicaci贸n de la pobreza en todas sus formas y dimensiones y al logro de un crecimiento econ贸mico sostenido, inclusivo y equitativo, del bienestar humano y del desarrollo sostenible.

Tomamos nota del papel central de los gobiernos, con la contribuci贸n activa de las partes interesadas del sector privado, la sociedad civil, el mundo acad茅mico y las instituciones de investigaci贸n, en la creaci贸n y el apoyo a un entorno propicio en todos los niveles, incluidos marcos normativos y de gobernanza propicios, de conformidad con las prioridades nacionales, para fomentar la ciencia, la innovaci贸n, el esp铆ritu empresarial y la difusi贸n de conocimientos y tecnolog铆as, en particular a las micro, peque帽as y medianas empresas, as铆 como la diversificaci贸n industrial y el valor a帽adido a los productos b谩sicos.

Destacamos la importancia de la investigaci贸n y el desarrollo y la transferencia de tecnolog铆a en la esfera de la salud humana, teniendo en cuenta el aumento de las enfermedades transmisibles y no transmisibles emergentes y reemergentes, incluidos sus factores de riesgo.

Exhortamos a la comunidad internacional y a los 贸rganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que adopten medidas urgentes para promover el acceso sin trabas, oportuno y equitativo de los pa铆ses en desarrollo a las medidas, productos y tecnolog铆as relacionados con la salud, necesarios para hacer frente a la preparaci贸n y las respuestas actuales y futuras en materia de prevenci贸n de pandemias. Ello incluye la financiaci贸n, el fortalecimiento de los sistemas de salud, el desarrollo de capacidades, la garant铆a de la sostenibilidad de las cadenas de suministro, la transferencia de tecnolog铆a y los conocimientos t茅cnicos para la fabricaci贸n y producci贸n local y regional de contramedidas m茅dicas, incluidos medicamentos, vacunas, terapias, diagn贸sticos, tecnolog铆as sanitarias y otros productos sanitarios en los pa铆ses en desarrollo.

Reconocemos el papel de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n para identificar y enfrentar los desaf铆os planteados por el cambio clim谩tico, cuyos efectos impactan de manera desproporcionada a los pa铆ses en desarrollo. Reconocemos que todas las barreras tecnol贸gicas, entre ellas las se帽aladas por el IPCC, limitan la adaptaci贸n al cambio clim谩tico y la implementaci贸n de las Contribuciones Determinadas a Nivel Nacional (CDN) de los pa铆ses en desarrollo. En tal sentido, reiteramos la necesidad de dar una respuesta eficaz a la amenaza urgente del cambio clim谩tico, especialmente mediante el aumento de la financiaci贸n, la transferencia de tecnolog铆a y el desarrollo de capacidades sobre la base de las necesidades y prioridades de los pa铆ses en desarrollo, de conformidad con los principios y el objetivo de la Convenci贸n Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Clim谩tico (CMNUCC) y su Acuerdo de Par铆s, incluida la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, as铆 como sobre la base de los conocimientos cient铆ficos m谩s avanzados disponibles.

Reconocemos que las tecnolog铆as de la informaci贸n y la comunicaci贸n son un catalizador clave y facilitan el desarrollo sostenible. Reafirmamos la visi贸n de construir una sociedad de la informaci贸n inclusiva, centrada en las personas y orientada al desarrollo. Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional y a los 贸rganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para que adopten medidas urgentes encaminadas a reducir las brechas digitales y las desigualdades en la generaci贸n, infraestructura y accesibilidad de datos en y entre pa铆ses y regiones, as铆 como entre pa铆ses desarrollados y en desarrollo, prestando especial atenci贸n a los m谩s pobres y vulnerables. Instamos a crear las condiciones necesarias para proporcionar a los pa铆ses en desarrollo una conectividad asequible y fiable, destinada, entre otras cosas, a promover el acceso y la inclusi贸n digitales, incluso para las personas de comunidades remotas y rurales, as铆 como a garantizar un desarrollo, acceso y 聽uso 茅tico, fiable y m谩s equitativo de la inteligencia artificial.

Notamos con profunda preocupaci贸n las disparidades existentes entre los pa铆ses desarrollados y los pa铆ses en desarrollo en cuanto a las condiciones, posibilidades y capacidades 聽para producir nuevos conocimientos cient铆ficos y tecnol贸gicos. Llamamos a la comunidad internacional, al Sistema de las Naciones Unidas y a las Instituciones Financieras Internacionales a apoyar los esfuerzos de los pa铆ses del Sur encaminados a desarrollar y fortalecer sus sistemas nacionales de ciencia, tecnolog铆a e innovaci贸n. Instamos a los pa铆ses desarrollados a movilizar urgentemente medios de implementaci贸n tales como la transferencia de tecnolog铆a, la asistencia t茅cnica, el desarrollo de capacidades y la financiaci贸n, a trav茅s de recursos nuevos, adicionales y predecibles en relaci贸n con las necesidades de los pa铆ses en desarrollo en esta esfera, de conformidad con sus necesidades, pol铆ticas y prioridades nacionales.

Reconocemos que no deben imponerse restricciones al acceso de los pa铆ses en desarrollo a los materiales, equipos y tecnolog铆as de las Tecnolog铆as de la Informaci贸n y la Comunicaci贸n para mantener un desarrollo sostenible.

Reconocemos adem谩s la importancia de ayudar a los pa铆ses en desarrollo a enfrentar los desaf铆os y oportunidades relacionados con el uso de Internet y el comercio electr贸nico para desarrollar, entre otras, sus capacidades de comercio internacional.

Apoyamos el fomento y la aplicaci贸n de pol铆ticas de innovaci贸n espec铆ficas y focalizadas destinadas a impulsar el crecimiento econ贸mico sostenible y la creaci贸n de nuevas oportunidades de empleo para las generaciones actuales y futuras.

Reiteramos el papel crucial de la Asistencia Oficial para el Desarrollo en el apoyo a las necesidades de desarrollo de los pa铆ses del Sur e insistimos en la urgente necesidad de que los pa铆ses desarrollados cumplan su compromiso hist贸rico en este sentido.

Destacamos la importancia de fortalecer la cooperaci贸n Norte-Sur, incluido el cumplimiento de los compromisos en materia de Asistencia Oficial para el Desarrollo con el fin de apoyar las necesidades de desarrollo de los pa铆ses del Sur. 聽Al propio tiempo, acordamos seguir trabajando en el desarrollo de la ciencia y la tecnolog铆a en los pa铆ses en desarrollo mediante el fortalecimiento de la cooperaci贸n Sur-Sur, que es necesaria para optimizar nuestro potencial y complementar nuestros recursos y conocimientos especializados, al tiempo que ofrece caminos viables para hacer frente a los desaf铆os comunes de los pa铆ses en desarrollo y, entre otros, acelerar el progreso en la consecuci贸n de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Alentamos los debates sobre las posibilidades de establecer nuevas plataformas para la cooperaci贸n Sur-Sur y los intercambios en materia de ciencia, tecnolog铆a e innovaci贸n.

Alentamos adem谩s la promoci贸n de proyectos y programas de cooperaci贸n triangular destinados a mejorar el acceso de los pa铆ses en desarrollo a m谩s y mejores recursos para la implementaci贸n de iniciativas t茅cnicas y cient铆ficas. Reconocemos que la cooperaci贸n triangular tiene por objeto facilitar, apoyar y mejorar las iniciativas Sur-Sur, mediante la provisi贸n, entre otras cosas, de financiaci贸n, desarrollo de capacidades, transferencia de tecnolog铆a y otras formas de apoyo, a petici贸n de los pa铆ses en desarrollo, en consonancia con los principios de la cooperaci贸n Sur-Sur, y que debe ser liderada por los pa铆ses del Sur.

Reconocemos que debe considerarse un marco tecnol贸gico internacional que incluya el Pacto Mundial Digital, en consonancia con los Objetivos de Desarrollo Sostenible, que brinde acceso preferencial a los pa铆ses en desarrollo a las tecnolog铆as avanzadas pertinentes, desarrolle sus capacidades productivas, ponga fin a las restricciones discriminatorias y se centre en la investigaci贸n y el desarrollo mundiales sobre los avances cient铆ficos que guarden relaci贸n con los Objetivos de Desarrollo Sostenible.

Reconocemos el papel de las alianzas pluripartitas para fomentar la inversi贸n estrat茅gica a largo plazo en apoyo del desarrollo de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n en los pa铆ses en desarrollo, entre otras cosas mediante una financiaci贸n innovadora.

Ratificamos nuestra decisi贸n de retomar el trabajo del Consorcio de Ciencia, Tecnolog铆a e Innovaci贸n para el Sur (COSTIS), e instamos a los miembros del Grupo a evaluar y trazar estrategias para garantizar su funcionamiento efectivo.

Acordamos que nuestros Ministros y Altas Autoridades de Ciencia, Tecnolog铆a e Innovaci贸n se re煤nan peri贸dicamente, seg煤n proceda, para realizar un balance del papel de la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n en las agendas de desarrollo aprobadas en las Naciones Unidas y fortalecer la cooperaci贸n Sur-Sur en estas esferas.

Instamos a las Comisiones Regionales, Organismos, Fondos y Programas de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, la UNESCO, la UNCTAD, la ONUDI, la UIT y la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperaci贸n Sur-Sur, en el marco de sus respectivos mandatos, a realizar esfuerzos adicionales para apoyar a los pa铆ses en desarrollo en el fortalecimiento de los marcos institucionales y las pol铆ticas p煤blicas relacionadas con la ciencia, la tecnolog铆a y la innovaci贸n.

Acordamos solicitar al Presidente de la Asamblea General que convoque, en el contexto del Octog茅simo Per铆odo de Sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, una Reuni贸n de Alto Nivel sobre Ciencia, Tecnolog铆a e Innovaci贸n para el Desarrollo, centrada en particular en las medidas que deben adoptarse para atender las necesidades de los pa铆ses en desarrollo en estos 谩mbitos.

Reafirmamos nuestro compromiso de aplicar en los planos nacional e internacional las medidas concretas contenidas en la presente Declaraci贸n.

Acordamos declarar el 16 de septiembre como el D铆a de la Ciencia, la Tecnolog铆a y la Innovaci贸n en el Sur.

Manifestamos nuestro agradecimiento al gobierno de la Rep煤blica de Cuba, Presidente del Grupo de los 77 y China, por la organizaci贸n y desarrollo de esta Cumbre. 聽Confiamos en que esta reuni贸n marque la pauta de nuestras acciones en estos tiempos de enormes desaf铆os y nos permita avanzar hacia la realizaci贸n de nuestras leg铆timas aspiraciones de desarrollo.

 

  • Compartir:
X

Env铆e a un amigo

No se guarda ninguna informaci贸n personal


A帽adir comentario

Tu direcci贸n de correo electr贸nico no ser谩 publicada. Los campos obligatorios est谩n marcados con *


El periodo de verificaci贸n de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la p谩gina.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende c贸mo se procesan los datos de tus comentarios.