“Fundido encadenado”, de Rolando Revagliatti.

1.905

Rolando Revagliatti actual colaborador de surysur, es un escritor, poeta, y dramaturgo argentino. Nació el 14 de abril de 1945 en Buenos Aires. Habiendo sido publicados en su juventud poemas suyos en el periódico “Alberdi” (1966-1974) y revistas culturales, completa sus estudios como realizador cinematográfico durante 1965 y 1966 en la Asociación de Cine Experimental.

Se formó como actor con figuras notables del arte teatral argentino. En 1971 y 1973 participó, como actor, en pequeños roles de largometrajes dirigidos por Miguel Bejo, Julio Ludueña y Eva Landeck. Dirigió, además de obras de teatro de Guilherme Figueiredo y Alberto Adellach, realizando nueve espectáculos en base a poemas y breves prosas de numerosos autores.

En la década del 80 comienza a colaborar asiduamente con poemas y relatos en diarios y revistas. Sus textos aparecen en numerosos países de América y también en Europa, donde ha sido traducido al francés, italiano, neerlandés, rumano, portugués, catalán, vasco, asturiano, inglés, búlgaro, esperanto, maltés y alemán.

Difundió la poesía a través de publicaciones que dirigió y editó en los cuadernillos “Musas de Olivari” (1994-1995) y en los pliegos literarios “Olivari” (1993-1995) y “Huasi” (1996-2002); y coordinó ciclos y muestras de poesía, además de otros emprendimientos públicos, entre 1999 y 2008.

Poemas suyos fueron seleccionados para las antologías “Letras contemporáneas” (en idioma portugués, 1998), “Poesía en el subte” (1999), “Poesía argentina año 2000” (Tomo 1, 1999), “Poesía hacia el nuevo milenio” (Tomo 2), “Pequeña antología de la poesía argentina”, “MeloPoeFant Internacional” (bilingüe castellano-alemán; Alemania, 2004), “Italiani d’altrove” (bilingüe castellano-italiano; Italia, 2010), “El cine y la poesía argentina” (2011), “Poesía en libertad” (2013), entre otras.

Su quehacer en narrativa y en poesía ha sido traducido y difundido al francés, vasco, neerlandés, ruso, italiano, asturiano, alemán, albanés, catalán, inglés, esperanto, portugués, bengalí, maltés, rumano y búlgaro. Uno de sus poemarios, “Ardua”, ha sido editado bilingüe castellano-neerlandés, en quinta edición y con traducción del poeta belga Fa Claes, en Apeldoorn, Holanda, 2006, a través del sello Stanza. Ha sido incluido en antologías y libros colectivos de la Argentina, Brasil, México, Chile, Panamá, Estados Unidos, Venezuela, España, Alemania-Perú, Austria, Italia y la India.

Obtuvo premios y menciones en certámenes de poesía de su país y del extranjero. Fue el editor de las colecciones “Olivari”, “Musas de Olivari” y “Huasi”. Coordinó varios Ciclos de Poesía, así como la Revista Oral de Literatura “Recitador Argentino” y diversos eventos públicos, solo o con otros escritores. Ha sido colaborador en más de seiscientos cincuenta periódicos, revistas y colecciones de plaquetas, cuadernos, murales, etc., de la mayoría de los países de América y Europa. Desde 2013 realiza entrevistas a poetas argentinos, que difunde por surysur.

Hoy pone  a disposición para ser leída, impresa o incorporada a bibliotecas virtuales, la segunda edición electrónica corregida y con la mayoría de los textos eliminados definitivamente, en PDF y en versión FLIP (Libro Flash), del poemario Fundido encadenado”, con links recíprocos (de ida y vuelta desde el índice a los poemas y viceversa) para una navegación más cómoda por el documento. El diseño integral y la diagramación es de Patricia L. Boero. Puede descargarse en http://www.revagliatti.com/ fundido.html 

Aquí, la versión en pdf

1 – Fundido Encadenado 2ª edición – abril 2018

También podría gustarte
Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.


El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.