Abr 18 2006
923 lecturas

Cultura

Oscar Hahn: – CRUZAR FRONTERAS PARA LLEGAR AL AMOR. O A LA MUERTE

Aparecida en la revista Piel de Leopardo, integrada a este portal.

La entrevista a Oscar Hahn (Chile, 1938) es con motivo de la invitaci√≥n a la tercera edici√≥n de Cosmopo√©tica: Poetas del mundo en C√≥rdoba (Espa√Īa), del 19 y al 23 de abril. Encuentro al que asistir√°n Derek Walcott (Premio Nobel de Literatura 1992), el palestino Mahmud Darwix, los marroqu√≠es Mohamed Achaari y Med√≠ Akriff; la colombiana Piedad Bonnett, el peruano Eduardo Chirinos, el estadunidense Mark Strand, los europeos John Burnside, Claude Esteban, Maurizio Cucchi y Tom√°s Segovia, alguna vez exiliado en Tepoztl√°n.

Oscar Hahn radica en Estados Unidos desde 1974 y es profesor de Literatura Hispanoamericana en la Universidad de Iowa, pero eso no le ha impedido ser candidato al Premio Nacional de Literatura de su país.

Destacan su publicaciones: en M√©xico, Antolog√≠a virtual, Fondo de Cultura Econ√≥mica, con pr√≥logo de Jorge Edwards (1996); en Espa√Īa: Versos robados (editorial Visor, 1995), Tratado de sortilegios (1992) y Apariciones profanas (editorial Hiperi√≥n, 2002); en Argentina: Arte de morir, con pr√≥logo de Enrique Lihn (1977); y en Chile: Esta rosa negra (1961), Agua final (1967), Mal de amor (1981), Im√°genes nucleares (1983), Estrellas fijas en un cielo blanco (1989), Vicente Huidobro o el atentado celeste (1998), Flor de enamorados (1997) y Sin cuenta poemas (2005).

Todos sus libros ser√°n reeditados por el sello Lom ‚Äďpalabra de la lengua y√°mana que significa sol‚Äď, editorial independiente que cre√≥ una alianza con Era, M√©xico; Trilce, Uruguay, y Txalaparta, Pa√≠s Vasco, Espa√Īa.

Conoc√≠ a Oscar Hahn junto al poeta nicarag√ľense Ernesto Cardenal en las fiestas del Centenario de Neruda (2004); desde entonces nos hemos escrito varios correos hasta considerarnos buenos amigos. Hahn es uno de los poetas chilenos m√°s distinguidos internacionalmente, junto a Gonzalo Rojas, Nicanor Parra y Pablo Neruda; entre ellos hay algo en com√ļn m√°s all√° de la poes√≠a, estudiaron en el Instituto Pedag√≥gico de la Universidad de Chile.

‚ÄďCu√©ntame de tu adolescencia, ¬Ņen qu√© momento decides ir a estudiar al Pedag√≥gico y ser poeta?

‚ÄďAunque nac√≠ en Iquique, en el norte de Chile, mis a√Īos de adolescencia los viv√≠ en el sur, en Rancagua. Mis primeros poemas los escrib√≠ en esa ciudad, a los 16 a√Īos, pero no qued√© conforme y me deshice de ellos. A los 17 empec√© a escribir los poemas que despu√©s incluir√≠a en mi primer libro, Esta rosa negra.

Cuando llegó el momento de ir a la universidad, ya tenía claro que quería estudiar literatura, y en esa época el mejor lugar para hacerlo era el Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile.

‚ÄďEn tu poes√≠a ¬Ņqu√© frontera eliges cruzar? ¬ŅLa del amor o la de la muerte?

‚ÄďSe ha dicho que mis temas centrales son el amor y la muerte. Mi primer libro se llama Arte de morir y el segundo Mal de amor. Sin embargo, hay cr√≠ticos que postulan que Mal de amor es un libro sobre la muerte y que Arte de morir es un libro sobre el amor.

Digamos entonces que cruzo la frontera del amor para llegar a la muerte, y la frontera de la muerte para llegar al amor.

‚ÄďEn 1996, Jorge Edwards, quien fuera Premio Cervantes en 1999 te defini√≥ con ‚Äúla fuerte presencia de la tradici√≥n castellana cl√°sica. (Hahn) suele recuperar al Vicente Huidrobro creacionista (‚Ķ) Otra faceta de la obra de Hahn que salta a la vista en una relectura es el de la fabulaci√≥n filos√≥fica, moral y pol√≠tica‚ÄĚ. ¬ŅTe identificas mayormente con alguno de estos elementos descritos por Edwards?

¬ŅPor qu√©?

‚ÄďCuando Jorge Edwards hablaba de la tradici√≥n castellana cl√°sica se refer√≠a m√°s que nada a Arte de morir. Con respecto a Huidobro, si mal no recuerdo, Edwards lo relaciona con el poema Hip√≥tesis celeste. El problema es que algunos cr√≠ticos siguen hablando de la tradici√≥n castellana en mi poes√≠a como si despu√©s de Arte de morir no hubiera escrito otros poemas. Mis cuatro libros siguientes tienen poco o nada que ver con esa tradici√≥n.

‚ÄďEstudiaste en la Universidad de Chile, en el mismo instituto que Pablo Neruda, Fernando Alegr√≠a, Nicanor Parra y Gonzalo Rojas, obviamente no fueron tus compa√Īeros de clase, pero ¬Ņtodav√≠a viste al antipoeta Nicanor Parra en el Pedag√≥gico? ¬ŅQu√© recuerdas del ¬ęPeda¬Ľ?

‚ÄďEn esos a√Īos te pod√≠as topar con Nicanor Parra en los jardines del Pedag√≥gico. Muchas veces nos invitaba a almorzar a su casa. Nicanor Parra era profesor, no en el Departamento de Castellano, sino en el de Matem√°ticas.

fotoLos cinco a√Īos que pas√© en el Pedag√≥gico fueron muy importantes en mi formaci√≥n, pero m√°s que en las aulas, fuera de ellas, en los di√°logos con los otros estudiantes. En el Pedag√≥gico hab√≠a una gran efervescencia, t√≠pica de los a√Īos sesentas, tanto en lo cultural como en lo pol√≠tico. Pas√°bamos alegremente de la Revoluci√≥n Cubana a los Beatles, y de los Beatles a la canci√≥n de protesta latinoamericana. Muchas de las ideas de la Unidad Popular se incubaron ah√≠.

‚ÄďHas ca√≠do preso en dos ocasiones, la primera cuando eras estudiante del Pedag√≥gico, la segunda, durante la dictadura de Pinochet. ¬ŅCu√°l encierro te oblig√≥ a escribir?

‚ÄďNo estuve en la c√°rcel mientras era alumno del Pedag√≥gico, sino despu√©s. Lo que pas√≥ fue que una vez nos ‚Äútomamos‚ÄĚ el Pedag√≥gico en apoyo a los maestros de secundaria que llevaban mucho tiempo en huelga. Los carabineros (polic√≠a militarizada) rodearon el establecimiento y estuvieron a punto de retomarlo por asalto, pero nos mantuvimos firmes y se retiraron.

A algunos nos tomaron presos a la salida, pero tuvieron que soltarnos ahí en la calle, debido a la presión de cientos de estudiantes que exigían a gritos que nos soltaran.

La segunda vez fue en Arica, en la noche del 11 de septiembre de 1973, como consecuencia del golpe militar. Fue una experiencia muy traumática, porque aunque permanecí en la cárcel un tiempo breve, estuve a punto de que me fusilaran. A la salida de la cárcel escribí el poema La muerte tiene un diente de oro.

‚Äď¬ŅPor qu√© decidiste no regresar a Chile?

‚ÄďYo part√≠ al exilio a mediados de 1974. Durante varios a√Īos, como muchos exiliados, viv√≠ con las maletas listas, esperando la inminente ca√≠da del r√©gimen, pero el tiempo pasaba y pasaba y el dictador no ca√≠a. A esas alturas uno ya tiene una familia, una casa, un trabajo estable, hijos chicos que cuidar, y no es f√°cil tirar todo por la borda y partir a la aventura. Sin embargo, trat√© de volver, pero todo se qued√≥ en promesas de trabajo que nunca se cumplieron.

Muchos exiliados que regresaron a Chile y ocuparon posiciones de poder en los gobiernos democráticos, se olvidaron de los que seguían afuera, así que decidí aferrarme a lo que tenía y que me había ganado yo solo, y darles estabilidad a mis hijos, que por lo demás eran nacidos y criados en Iowa.

‚Äď¬ŅQu√© te significa ahora, que tu libro Mal de amor fuera censurado por la dictadura de Pinochet? ‚Äď¬Ņhace 25 a√Īos?‚Äď. ¬ŅPensaste en hacerlo llegar a Chile de manera clandestina?

‚ÄďMal de amor fue el √ļnico libro de poes√≠a censurado por el r√©gimen de Pinochet, estando ya impreso y distribuido. Se le orden√≥ al editor que retirara todos los ejemplares de las librer√≠as. Pero el libro circul√≥ clandestinamente, en fotocopias o copias manuscritas de los poemas.

Esto ocurri√≥ en 1981, es decir, hace 25 a√Īos. Y en unos meses m√°s, para recordar este hecho, Lom Ediciones va a publicar una edici√≥n especial del libro, con acuarelas de Mario Toral. Que Toral participe en esto es muy significativo para m√≠, porque √©l fue el ilustrador, a petici√≥n de Pablo Neruda, de la famosa edici√≥n de lujo de los Veinte poemas de amor y una canci√≥n desesperada.

‚Äď¬ŅSin 50 a√Īos de poes√≠a?, o ¬Ņ50 a√Īos como poeta? ¬ŅC√≥mo se mira el tiempo a tu edad? ¬ŅY la muerte?

‚ÄďSe mira el tiempo para atr√°s, y se ve muy corto. Se mira el tiempo para adelante, y se ve m√°s corto todav√≠a. La inmortalidad no es uno de los atributos del ser humano, as√≠ que no queda m√°s que resignarse.

‚ÄďDecir Iowa, es decir la ciudad del Programa Internacional de Escritores. ¬ŅQu√© escritor te ha impresionado durante tus a√Īos en Iowa?

‚ÄďTuve una relaci√≥n de amistad y un di√°logo casi diario con Jos√© Donoso, con Carlos Germ√°n Belli, con Jos√© Agust√≠n y con el poeta rumano Marin Sorescu, pero tambi√©n me gustar√≠a mencionar a Raymond Carver, con quien sol√≠amos tomarnos un caf√© y conversar de vez en cuando en Iowa City. Hablo de 1978. En esos a√Īos, para m√≠ √©l era solamente Ray, un escritor que reci√©n estaba empezando a ser reconocido y no el legendario Raymond Carver que conocemos ahora. Recuerdo que bromeaba conmigo porque hab√≠amos nacido el mismo a√Īo.

‚ÄďTu √ļltima visita a Chile fue en 2005. Juan Gelman te invit√≥ a la ceremonia del Premio Neruda 2005, h√°blame de ambos poetas: Gelman y Neruda. ¬ŅPuedes escribir una cr√≠tica comparada de estas dos poes√≠as fundacionales de Latinoam√©rica?

‚ÄďYo hab√≠a llegado a Chile invitado por el ministro de Cultura Jos√© Weinstein, para participar en un proyecto de difusi√≥n cultural. Cuando Juan Gelman supo que me encontraba en Santiago, tuvo la amabilidad de llamarme y de invitarme a la entrega del Premio Iberoamericano Pablo Neruda, que le hab√≠an otorgado con tanta justicia.

Y, claro, ahí se juntan dos grandes nombres de nuestra poesía: Neruda y Gelman. Uno, un poeta torrencial, que deja que el torrente fluya sin diques que lo contengan, y el otro, un poeta que quisiera decir más, pero que tiene que luchar cuerpo a cuerpo con las limitaciones del lenguaje. Y también, claro, dos grandes combatientes por la dignidad de nuestros pueblos.

‚ÄďVos sos un latino en Estados Unidos. ¬ŅC√≥mo ves la aportaci√≥n de los inmigrantes a la cultura norteamericana y en la literatura?

‚ÄďLa poblaci√≥n latina ha crecido much√≠simo en los Estados Unidos. En estos momentos hay unos 45 millones de hispanos, incluyendo los indocumentados. Es decir, m√°s habitantes que en la mayor√≠a de los pa√≠ses latinoamericanos.

Las nuevas leyes que se han presentado en beneficio de los inmigrantes no son un gesto de altruismo, sino una prueba clara de que los hispanos son un poder político, económico y cultural del cual no se puede prescindir. Muchas editoriales hispanas ya se están instalando aquí, e incluso hay editoriales norteamericanas, que antes solamente publicaban libros en inglés, que ahora están incorporando colecciones de libros en castellano.

El impacto de los hispanos se está dejando ver, pero todavía hay abusos, prejuicios y estereotipos que esta sociedad debe superar.

‚Äď¬ŅQu√© esperas del encuentro Cosmopo√©tica: Poetas del mundo en C√≥rdoba, Espa√Īa?

‚ÄďEspero reencontrarme con algunos amigos como Piedad Bonnett, Antonio Gamoneda, Eugenio Montejo y Tom√°s Segovia, y poder dialogar informalmente con los otros poetas invitados. En estas citas internacionales siempre se aprende algo en las sesiones oficiales, pero muchas veces los nuevos v√≠nculos o amistades que uno hace, incluso con personas del p√ļblico, terminan siendo muy gratificantes.

‚ÄďS√© que la editorial Andr√©s Bello publicar√° tus obras completas y que ‚Äďadem√°s‚Äď tienes un libro en la imprenta de la editorial espa√Īola Visor. ¬ŅQu√© me puedes adelantar? ¬ŅAlgo nuevo mediante la alianza Lom y Era de M√©xico? ¬ŅFue dif√≠cil reunir tu poes√≠a completa?

La Editorial Andr√©s Bello de Santiago tiene en prensa ahora mismo un libro m√≠o que se llama Obra po√©tica. Incluye todos los poemas que he publicado hasta el a√Īo 2006 y algunos in√©ditos.

En realidad no fue difícil hacer esto porque yo no he escrito ni he publicado mucho. Y, claro, acabo de corregir las pruebas de imprenta de una antología que va a publicar la Editorial Visor de Madrid con el título de Archivo expiatorio.

En cuanto a la alianza Lom-Era, no estaba informado, pero me parece estupendo, porque la literatura mexicana va a circular mejor en Chile, y la chilena en México. Espero ser uno de los favorecidos.

———————————————-

foto
* Periodista mexicano. Este artículo se publicó el domingo 16 de abril de 2066 en el diario mexicano La Jornada Morelos, de Cuernavaca

(www.lajornadamorelos.com).

  • Compartir:
X

Envíe a un amigo

No se guarda ninguna información personal


A√Īadir comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.